翻訳会社への外注と所内翻訳AIの費用をどう見比べるか
翻訳会社への依頼は品質面で安心感がありますが、毎回の依頼と確認に時間がかかります。一方、所内翻訳AIは初期費用が発生しますが、一次読解の回数が多い事務所では判断が変わることがあります。
比較するときの観点
- 月あたりに外国語資料を読む件数
- 即時確認したいメールや証憑の量
- 人手レビューが必要な文書の割合
- 導入後の保守を自前で持つか外部に任せるか
初期費用だけで判断しない
外注費と比較するときは、単純な月額換算だけでは不十分です。急ぎの確認が多い現場では、依頼フローそのものの待ち時間が隠れたコストになります。
実務では併用が現実的
すべてをAIに置き換えるより、一次読解や下書きはAI、最終訳や対外提出物は専門家確認という分け方が現実的です。こうした前提で費用を見ると、必要な設備や保守範囲も決めやすくなります。